オブラート.jpg

Akihi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


文章標籤

Akihi 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

今天滑twitter的時候看到這個片語突然想跟大家分享

"Agree to disagree" 從字面上來看就是「認同不認同」,所以到底是認同還是不認同?

Akihi 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

真的好喜歡Greyson阿~從他還是那個滿分男孩的時候就一直聽他的歌到現在,看到他現在這麼做自己真的很替他感到開心。
文章標籤

Akihi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了好分類還是把這篇分在【商用日文】裡囉!

小小做一下筆記,不然每次都搞混頭好痛~

文章標籤

Akihi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

文章標籤

Akihi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大家好~今天想要來介紹商用日文中的謙讓語"差し上げる"

image

文章標籤

Akihi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

▲上面為抱きしめて的Live版本,能夠看到這首歌的影像版出現在官方Youtube上真的是太美好了阿~

文章標籤

Akihi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«123