語意介紹Akihi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(584)
▲ 冬天來了,該來一點失戀曲(?) 這部MV的留言都是一則則的失戀故事啊~聽一聽不知不覺就回想起當時的回憶「那時真的很美對吧,我一直沒有辦法忘記」。話說看到下面的留言才發現這團的顏值真的很高阿~
Akihi 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(9,201)

今天滑twitter的時候看到這個片語突然想跟大家分享
"Agree to disagree" 從字面上來看就是「認同不認同」,所以到底是認同還是不認同?
Akihi 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(5,977)
真的好喜歡Greyson阿~從他還是那個滿分男孩的時候就一直聽他的歌到現在,看到他現在這麼做自己真的很替他感到開心。能寫出這首歌的他真的好溫暖阿,常常在覺得很低落甚至自信心被磨到一點不剩的時候聽這首歌,彷彿有個人就站在你面前跟你說「You are good as gold, you mean so much to me」Akihi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(394)

為了好分類還是把這篇分在【商用日文】裡囉!
小小做一下筆記,不然每次都搞混頭好痛~
Akihi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(568)
Akihi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(1,172)

大家好~今天想要來介紹商用日文中的謙讓語"
差し上げる"
Akihi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(10,880)
▲上面為抱きしめて的Live版本,能夠看到這首歌的影像版出現在官方Youtube上真的是太美好了阿~
這首歌收錄於 2013年所發行的「夜に魔法をかけられて」(在夜裡被施了魔法) 這張專輯中。看了youtube上日本網友的留言才知道,這張專輯在很多老粉眼中,完全是經典,名盤般的存在阿! 而這首「抱きしめて」在這張專輯中可以說是名曲的名曲。雖然並不是indigo la end最膾炙人口的那幾首歌之一,但在歌迷中是無可取代的經典阿。這首歌能夠被公開在Youtube上,讓更多人看見真是太好了!
Akihi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,015)